Special Subtitle Projects

Completed:
Fated to Love You

Special Subs:

Premier - Summer 2014 / Kwartal Ke-3
  • Tayang Perdana Juli
    1. [K-Drama] Temptation - SBS/Senin-Selasa (Booked - Virna) - Ongoing
    2. [J-Drama] Wakamonotachi - Fuji TV/Rabu (Booked - Macakka) - Dibatalkan
    3. [J-Drama] Hirugao - Fuji TV/Kamis - info
  • Tayang Perdana Agustus
    1. [K-Drama] Night Watchman - MBC/Senin-Selasa (Booked - Dodiek) - Ongoing
    2. [K-Drama] The Three Musketeers - tvN/Minggu (Booked - GoldenEto)
    3. [K-Drama] Reset - OCN/Minggu - (Booked - Linting)
    4. [K-Drama] My Secret Hotel - tvN/Senin-Selasa (Booked - cherry.kiss) - Ongoing
    5. [K-Drama] Discovery of Romance - KBS2/Senin-Selasa - (Booked - nangtung) - Ongoing
  • Tayang Perdana September
    1. [K-Drama] The Spring Day of My Life - MBC/Rabu-Kamis (Booked - Gone_WeNn)
    2. [K-Drama] Secret Door - SBS/Senin-Selasa (Booked - Cha^Kkot)

Premier - Fall 2014 / Kwartal Ke-4
  • Tayang Perdana Oktober
    1. [K-Drama] Bad Guys - OCN/Sabtu (Booked - kh4li5h)
    2. [K-Drama] Modern Farmer - SBS/Sabtu-Minggu - (Booked - Babao & Virna)
    3. [J-Drama] The Perfect Insider -  Fuji TV/Selasa - (Booked - Ayeshi)
    4. [K-Drama] Pride and Prejudice - MBC/Senin-Selasa -  info
    5. Upcoming...
  •  Tayang Perdana November
    1. [K-Drama] Pinocchio - SBS/Rabu-Kamis - (Booked - KeyRha)
    2. Upcoming... 

Salam, teman-teman penerjemah ISLandSubs.

Saya akan langsung saja memperkenalkan Special Subtitle Projects kali ini. Di mana drama-drama yang tertera di atas akan masuk dalam kategori Special Projects.

Jadi yang berminat menerjemahkan drama tersebut (yang belum ada keterangan booked), harap kirim email ke issue.indo@gmail.com - dengan subject: Special Subtitle. Atau langsung tinggalkan komentar di bawah.

Mengapa saya sebut spesial? Sebab proses penerjemahan drama tersebut akan memiliki banyak syarat ini itu yang harus dipenuhi. Namun sebagai imbalannya, penerjemah yang terlibat dalam proses penerjemahan akan mendapatkan bonus kecil, yang walaupun tidak terlalu besar tapi ini sebagai wujud apresiasi kami atas komitmen yang akan diberikan nantinya.

Adapun beberapa syarat yang dibutuhkan dalam proses penerjemahan adalah:
  1. Terkecuali drama Fated to Love You yang sudah terlanjur berjalan (namun tentunya tetap dalam pemeriksaan admin), subtitle hanya akan diposting oleh admin atau asisten admin.
  2. Penerjemah menerjemahkan dengan tata bahasa yang baik. Jika menerjemahkan menggunakan subtitle bahasa Inggris sebagai acuan, pastikan menerjemahkan tidak secara kata per kata hingga menghasilkan terjemahan yang terlalu kaku, lakukan penerjemahan langsung per kalimat. Jadi tata bahasa yang baik namun tidak kaku (Jadikan terjemahan sedikit fun? It's okay). Afterall kita pada dasarnya adalah fansubber.
  3. Khusus untuk K-Drama, penerjemah wajib mengerjakan terjemahan dengan deadline 2 hari semenjak episode drama tersebut ditayangkan. Toleransi, maksimal 3 hari (usahakan tidak sering, sebab subtitle akan melalui pemeriksaan editor setelah diterjemahkan). Sementara untuk J-Drama berhubung kita hanya menerjemahkan kembali dari bahasa Inggris dan subtitle Inggris-nya pun seringkali tidak tetap waktu rilisnya, maka deadlinenya terhitung dari 3 hari semenjak waktu rilis subtitle Inggris.
  4. Penerjemah berkomitmen untuk menyelesaikan penerjemahan drama mulai dari episode 1 s/d episode akhir.
  5. Hasil terjemahan subtitle diserahkan dalam format *.srt only dengan memasang kredit penerjemah pada awal dan akhir episode.
  6. Untuk tambahan syarat terakhir, yaitu subtitle hanya untuk diposting di website islandsubs.com, jadi diharapkan untuk subtitle yang termasuk dalam Special Project tidak diposting dimanapun walaupun itu dilakukan oleh penerjemah sendiri.

Catatan:
  • Untuk poin 2 dan 5: akan menjadi tugas admin atau editor nantinya yang akan memastikan syarat ini terpenuhi.
  • Untuk poin 3 dan 4: sangat saya harapkan jika sejak awal merasa tidak yakin sanggup memenuhi syarat ini, maka sebisa mungkin satu drama tidak dikerjakan oleh satu orang. Tapi jika sanggup seorang, maka silahkan saja.

Mengenai pemberian bonus:
  • Bonus berupa bayaran yang nantinya akan diberikan, dibayarkan dari hasil pemasangan iklan ISLandSubs dan besarnya bayaran akan selalu disesuaikan jumlah pendapatan dari website ISLandSubs dan pembayaran hanya akan diberikan setelah poin no.4 dipenuhi.

Sekali lagi berhubung keterbatasan pendapatan website saat ini, drama yang termasuk Special Subs tidak akan terbilang banyak (untuk saat ini) karena itu untuk yang berminat menerjemahkan drama tertentu namun drama tersebut tidak termasuk dalam Special Project, maka admin mohon maaf sebesar-besarnya. Tapi para penerjemah tetap bebas untuk menerjemahkan drama pilihannya seperti biasa jika tidak merasa keberatan melakukannya seperti proses penerjemahan selama ini (yaitu menerjemahkan just for fun dan berbagi kepada teman-teman pengunjung secara sukarela) atau bahkan membatalkan penerjemahan juga tidak apa-apa.

Dan begitu juga sebaliknya jika ada penerjemah yang ingin menerjemahkan drama tertentu namun drama tersebut termasuk dalam Special Project dan penerjemah merasa kesulitan atau keberatan memenuhi kelima syarat di atas, maka penerjemah bisa me-request penghapusan drama tersebut dari daftar Special Project, kami akan menghapusnya dari daftar dan menggantikannya dengan drama lain.

Tapi harap diperhatikan, setiap penerjemah hanya diperbolehkan booking satu drama Special Project, setelah drama yang di-booking selesai diterjemahkan baru penerjemah boleh untuk booking drama Special Project lainnya. Tapi ini tidak berlaku untuk drama lain, penerjemah bersangkutan tetap boleh mengerjakan ataupun booking drama lebih dari satu selama drama tersebut tidak termasuk dalam drama Special Project.

Oh iya, sekalian juga mau menyampaikan, walaupun saat ini memang penerjemah di ISLandSubs yang aktif sudah tidak banyak, tapi saya ingin batasi maksimal drama yang boleh di-booking setiap penerjemah adalah tiga drama (termasuk yang sementara dikerjakan maupun drama upcoming), ini demi memberi kesempatan untuk penerjemah lain agar dapat turut andil dalam menerjemahkan drama.


INFO LAINNYA:

Penambahan drama
  • Drama-drama special subs fall season lainnya akan menyusul ditambahkan setelah sebagian besar info upcoming drama lainnya (synopsis, cast, production team) sudah dikonfirmasi lebih lanjut. Juga silahkan jika ingin suggest drama Special Subs, bisa komen di bawah.


Dan juga untuk penerjemah ISLandSubs yang telah meramaikan website hingga saat ini hingga memungkinkan proyek ini bisa dimulai saya ucapkan banyak terima kasih. Dan saya berharap dengan ini ISLandSubs bisa terus berjalan lebih baik ke depannya, dan proyek ini juga bisa terus berjalan lancar.

Saya tahu proyek ini masih banyak memiliki kekurangan, jadi jangan segan-segan untuk memberikan saran.


Demikian dulu cuap-cuap dari saya, terima kasih. 


Salam,
Reyana

No comments:

Post a Comment